No pasaran (ноу пасаран): что это такое, как переводится с испанского

Участники битв и акций протеста всегда выкрикивают эмоциональные лозунги. Некоторые из них служат призывами к действию. В нужный момент кличи способны поднять боевой дух участников, сплотить их, напугать и деморализовать противника. Один из самых известных боевых кличей – «Ноу пасаран!», что означает в переводе с испанского «Не пройдут!». Какова история этого выражения – расскажем далее.

История происхождения боевого клича «Но пасаран», фото

No pasaran (ноу пасаран): что это такое, как переводится с испанского

Откуда пошел фразеологизм? Во время Первой мировой француз Робер Нивель воскликнул: «On ne passe pas!» Эти слова были обращены фашистам в ходе схватки при Вердене. Призыв, который переводится как «Они не пройдут!». Клич генерала подхватил художник Морис Луи Анри Ньюмонт, рисовавший военные плакаты, и стал писать на своих агитационных плакатах. Спустя год восклицание «On ne passe pas!» стало боевым кличем французских воинов. Вскоре его подхватили и румыны.

В 1936 году выражение «No pasaran» прозвучало в Мадриде на выступлении коммунистки Долорес Ибаррури. В сознании многих людей этот женский образ тоже стал ассоциироваться с борьбой за свободу. Призыв стал девизом бойцов Второй мировой и Гражданской войны Центральной Америки.

 «Ноу пасаран»: что это такое

No pasaran (ноу пасаран): что это такое, как переводится с испанского

Сегодня истоки боевого клича «Но пасаран!» позабыты и немногие знают его историю. Но он часто звучит в речи, литературе и музыке. Наши современники нередко употребляют его в шутливом контексте, когда желают человеку добиться победы любой ценой.

Сленг

В сленге молодежи этот интересный призыв используется очень часто. Символ противостояния «No pasaran» полюбился представителям различных субкультур, клубов, демонстрирующих протест против общества. Такими словами парни и девушки приветствуют друг друга, при этом поднимая руку со сжатым кулаком.

Искусство

Современные музыкальные исполнители часто употребляют боевой клич в своих творениях – АК-47, Ногано, Глеб Самойлов. Когда-то его упоминал в песне советский исполнитель Иосиф Кобзон.

Писатель Р. Л. Карменом назвал «Но пасаран» свой роман, вышедший в 1972 году. Участник четырех войн, он в свое время был знаком с активисткой Долорес Ибаррури. Одноименные фильмы, посвященные испанской революции, выходили один за другим.

«Но пасаран» на испанском: примеры употребления

No pasaran (ноу пасаран): что это такое, как переводится с испанского

Сегодня можно где угодно услышать «No pasaran». Тексты с подобным призывом имеют разное значение:

  • прямое – «они не пройдут»;
  • обозначать противостояние;
  • борьбу с фашизмом;
  • просто заменять приветствие.

Как и любой другой фразеологизм, «Но пасаран» позволяет эмоционально усилить вашу речь и сделать ее насыщеннее. В каком контексте часто употребляется данный призыв?

  1. Скажи «но пасаран!» кровавому режиму!
  2. Но пасаран, как житуха?
  3. Условия договора нас не устраивают, но пасаран!

В наши дни знакомая многим фраза «но пасаран» звучит в повседневных разговорах и употребляется просто для красного словца. Выражение можно услышать даже из уст ребенка, подхватившего его от взрослых. Теперь вы знаете перевод и историческую подноготную этого лозунга. Эти слова сплачивали людей в самые непростые времена, когда нужно было объединиться и отстаивать свободу ценой здоровья и жизни.

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Оставьте свой комментарий:

Нажимая на кнопку "Отправить", я принимаю положения политики конфиденциальности и даю свое согласие на обработку персональных данных.